1 Benutzer in diesem Thread: (0 Mitglieder, und 1 Besucher). 1 Gast/Gäste
| [Syn]: Syntax, Phraseologie » Inselbeschränkungen |
| 16.02.2011, 17:03:11 Beitrag #1 | |||
| |||
| Inselbeschränkungen Hallo zusammen! Es geht um Wh-Phrasen, die aus unterschiedlichen Gründen ungrammatisch sind. Ich bin mir nicht sicher, wo ich ansetzen muss um die Aufgaben zu lösen. Hier ein Beispiel: *which temple did Athena contemplate the reason that her devotes had build? Ich würde sagen, da es sich um eine definite DP handelt, darf hier nicht über den Rand DP herausbewegt werden. Ist das eine richtige und ausreichende Begründung? Aber warum ist unter dieser Annahme der folgende Satz falsch, schließlich handelt es sich hier um eine indefinite DP, die ein wh-Maerkmal tragen sollte, um die Wh-Phrase "aufzunehmen": *who did a statue of surprise Medea? Wenn ich nun schonmal dabei bin... ![]() Hat die Ungrammatikalität dieses Satzes irgendetwas mit einem that-trace-effect zu tun: *Who did you believe that to kiss seemed wrong? Es wäre ganz toll, wenn mir jemand helfen würde!! Hallo, ich bin mia und seit 09.07.2009 hier angemeldet. Hier könnte meine Signatur stehen | |||
| 16.02.2011, 19:03:59 Beitrag #2 | |||
| |||
| RE: Inselbeschränkungen Irgendeine Idee? Bin dankbar für jeden Hinweis! Hallo, ich bin mia und seit 09.07.2009 hier angemeldet. Hier könnte meine Signatur stehen | |||
| 22.06.2011, 13:58:31 Beitrag #3 | |||
| |||
| RE: Inselbeschränkungen Hallo, ich würde dir gerne helfen, wenn ich das kann. Mir ist es allerdings etwas peinlich, denn ich habe manchmal so meine Probleme mit dem Englischen, und ich verstehe gerade den Satz Zitat:*which temple did Athena contemplate the reason that her devotes had build?inhaltlich nicht einmal. Würdest du es vielleicht hinkriegen, den Satz auf Deutsch in der Form zu übersetzen? Dann könnte ich dir vielleicht sagen, was da nicht stimmt. Und wenn du Lust und Zeit hast, könntest du das mit den anderen beiden Sätzen auch machen? Es ist ja nicht so, dass ich kein Englisch kann, nur reicht es nicht aus, um die Beispiele immer in der generativen Grammatik zu verstehen, wenn die Wörter vermischt sind. Hawaiiereieraueraueeuter [ha.'vaɪ̯.eɐ̯.aɪ̯.eɐ̯.aʊ.eɐ̯.aʊ.ə.ˌɔʏ̯teɐ̯] ist kein Hexadeziphthong. Komm doch mal vorbei und besuche den Verein der gotischen Sprache n. e. V. Uns gibt es auch bei Facebook. Wir würden uns freuen. | |||
| 27.06.2011, 16:30:11 Beitrag #4 | |||
| |||
| RE: Inselbeschränkungen Und einmal (für Kevin) die Übersetzung. (16.02.2011 17:03:11)mia schrieb: *which temple did Athena contemplate the reason that her devotes had build?*Welchen Tempel erwog Athene den Grund, dass ihre Anhänger ihn gebaut hatten? (16.02.2011 17:03:11)mia schrieb: *who did a statue of surprise Medea?*Wessen überraschte eine Statue Medea? (16.02.2011 17:03:11)mia schrieb: *Who did you believe that to kiss seemed wrong?*Wen glaubtest du dass ∅ zu küssen verkehrt schien? | |||
1 Benutzer in diesem Thread: (0 Mitglieder, und 1 Besucher). 1 Gast/Gäste



Inselbeschränkungen






RSS