1 Benutzer in diesem Thread: (0 Mitglieder, und 1 Besucher). 1 Gast/Gäste
Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Sem]: Semantik, Etymologie, Semiotik  » Erledigt: Heute Heute Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen

10.01.2012, 20:47:08
Beitrag #1
Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Hallo!

Ich schreibe derzeit an meiner Zulassungsarbeit in der Anglistik zum Thema der Varianz innerhalb eines bestimmten Phraseologismus. Der Phraseologismus lautet: wear one's heart on one's sleeve. Diesen untersuche ich anhand von Corpus Analysen einerseits hinsichtlich der Varianz in der Lexik. So ist z.B. festzustellen, dass heart häufig durch andere Substantive ersetzt wird, hauptsächlich durch emotions, feelings, faith. Nun bin ich gerade dabei, die semantische Relation zwischen heart und feelings etc. zu ergründen, jedoch drehe ich mich mehr oder weniger im Kreis. Kann man hierbei von Synonymen sprechen? Oder handelt es sich eher um einen Fall von Hyponymie (Ober-/Unterbegriff)? Oder ist es vielleicht etwas ganz anderes, worauf ich nicht komme... :-)

Bin über jede Art von Hilfe sehr dankbar.

Grüße


Hallo, ich bin EngLing und seit 10.01.2012 18:25 hier angemeldet.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
11.01.2012, 16:21:25
Beitrag #2
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Ich hätte spontan Metonymie gesagt. Wobei ich nicht weiß, ob man den Begriff sprachwissenschaftlich vewenden kann...?


Besucht die ersten vorsichtigen Schritte meines Linguistik-Projekts! schild_danke
Webseite des Benutzers besuchenAlle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
11.01.2012, 16:57:49
Beitrag #3
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Würdest du also sagen, dass das Herz repräsentativ für Gefühle steht? Aber ist das dann nicht auch irgendwo Synonymie?


Hallo, ich bin EngLing und seit 10.01.2012 18:25 hier angemeldet.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
11.01.2012, 17:06:33
Beitrag #4
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Kommt wohl drauf an, wie man Synonymie definiert... Von meinem Sprachgefühl her würde es nicht passen. Warum genau kann ich irgendwie gerade nicht auf den Punkt bringen. Zu wischi-waschi? Zu kleine Schnittmenge?

Wenn man allerdings mal im Wortschatzlexikon der Uni Leipzig nach "Herz" sucht, kommen auch Synonym-Treffer raus, die ich jetzt nicht so definiert hätte.
Zitat:Synonyme: Beherztheit, Courage, Draufgängertum, Forschheit, Furchtlosigkeit, Geliebte, Gemüt, Heldenhaftigkeit, Heroismus, Herzhaftigkeit, Innerlichkeit, Kühnheit, Löwenmut, Mannesmut, Mannhaftigkeit, Mittelpunkt, Mumm, Mut, Pumpe, Schneid, Seele, Tapferkeit, Tollkühnheit, Unerschrockenheit, Unverzagtheit, Zentrum, Zivilcourage
ist Synonym von: Auserwählte, Furchtlosigkeit, Gemüt, Heroismus, Herzstück, Innere, Kerngebiet, Liebste, Metropole, Mitte, Mittelpunkt, Mut, Nabel, Psyche, Pumpe, Schneid, Seele, Seelenleben, Zentrum

Hier scheint es zu reichen, wenn man "Herz" im Kontext als z.B. "Schneid" etc verstehen kann.
...vielleicht bin ich da etwas konservativ Lächel


Besucht die ersten vorsichtigen Schritte meines Linguistik-Projekts! schild_danke
Webseite des Benutzers besuchenAlle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
11.01.2012, 18:16:38
Beitrag #5
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Die Frage ist, ist es metaphorischer oder metonymischer Gebrauch. Das hängt davon ab, ob man einen direkten Bezug zwischen "Gefühl" und "Herz" sieht oder nur bildlichen.

Ich denke, es ist Metonymie, denn das Herz gilt (galt) ja als Sitz der Emotionen. Synonym ist es meiner Ansicht nach nicht, da man nicht beliebig austauschen kann, ich kann ja z.B. nicht sagen: "Ich mag jetzt nicht über meine Herzen sprechen" oder "er wird am Gefühl operiert". ;-)


Hallo, ich bin Mindaugas und seit 14.11.2011 19:21 hier angemeldet.
Hier könnte meine Signatur stehen.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
12.01.2012, 12:24:38
Beitrag #6
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Moin,

ich würde auch eher im Bereich der Metapher und Metonymie wühlen gehen. Ohne Kontext ist die Verbindung zwischen heart und feeling natürlich nicht so ohne weiteres zu beurteilen. Synonymie würde ich aber nahezu vernachlässigen, auch Hyponymie trifft es nicht. Es beginnt eigentlich schon damit, dass heart bereits metaphorisch verwendet wird, wenn man es in der Gefühlsdomain verwendet und eben nicht im physiologischen Sinn. Wir sehen die metaphorische Verwendung schon nicht mehr.

Synonymie bezieht sich meist auf die Verwendungsgleichheit und die Sinnähnlichkeit. In deinem Fall würde ich aber eher auf eine Verwendung tippen, die auf Konnotationen (und nicht auf Denotationen) beruht.

Vielleicht findest du dies hier interessant:

Pérez, Regina Gutiérrez & Pablo de Olavide. 2008. A Cross-Cultural Analysis of Heart Metaphors. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 21 (2008): 25-56. [Link]

Wenn du Korpusanalysen von Metaphern machen möchtest, findest du von Anatol Stefanowitsch und Stefan Th. Gries ein paar Artikel und Sammelbände. Vielleicht findest du da was.

Ansonsten: Spannendes Thema Lächel

Webseite des Benutzers besuchenAlle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
15.01.2012, 15:39:55
Beitrag #7
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Hallo!
Nach dem Ansatz der kognitiven Linguistik ist es eine Metonymy (KÖRPERTEIL/ORGAN FÜR GEFÜHL). In der indonesischen Kultur ist nicht das Herz, sondern die Leber, die für GEFÜHL steht. Dort sagt man "Kau menghancurkan hatiku" (lit. Du hast mir die Leber gebrochen), wenn man meint, 'Du hast mir das Herz gebrochen'.
Der sprachliche Ausdruck wie wear one's heart on one's sleeve ist die linguistische Realisierung von der Metonymy. Im Buch "Metaphor we live by" (1980: 36) sagen Lakoff/Johnson "Metaphor and metonymy are different kinds of processes. Metaphor is principally a way of conceiving of one thing in terms of another, and its primary function is understanding. Metonymy, on the other hand, has primarily a referential function, that is, it allows us to use one entity to stand for another. But metonymy is not merely a referential decive. It also serves the function of providing understanding." Neuere Literatur zu Metonymy:
- Peirsman, Yves and Dirk Geeraerts. 2006. "Metonymy as a Prototypical category". Cognitive Linguistics 17(3): 269-316.
- Peirsman, Yves and Dirk Geeraerts. 2006. "Don't let metonymy be misunderstood". Cognitive Linguistics 17(3): 327-336.
Viel Glück!


Hallo, ich bin orang indonesia und seit 15.01.2012 13:26 hier angemeldet.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
21.01.2012, 12:00:54
Beitrag #8
RE: Semantische Beziehung zwischen Herz und Gefühlen
Das Thema "Innere Organe" in verschiedenen Kulturen findet man in diesem Buchband:
Culture, Body, and Language: Conceptualizations of Internal Body Organs across Cultures and Languages. 2008. Hrsg. v. Sharifian, Farzad / Dirven, René / Yu, Ning / Niemeier, Susanne


Hallo, ich bin orang indonesia und seit 15.01.2012 13:26 hier angemeldet.
Alle Beiträge dieses Benutzers finden
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema:VerfasserAntworten:Ansichten:Letzter Beitrag
  Semantische Relationen Veronika25 5 3.440 09.10.2009 08:07:51
Letzter Beitrag: sumire

Gehe zu:


1 Benutzer in diesem Thread: (0 Mitglieder, und 1 Besucher). 1 Gast/Gäste
Link to Google